Read Time:1 Minute, 16 Second

General information: You may share this video on social media and websites. Watch in high definition. Captions provided.

Image description: A white young man is standing in front of a orangish/whitish wall. He is wearing a white T-shirt, grey-ish pants, and a brown belt. He is signing something showing a picture frame in front of him.

Purpose: I translated this poem because it is commonly studied in school, and I wanted to provide access for the Deaf community. I also wanted to show the musicality of ASL.

Translation notes: I relied heavily on imagery in the first two stanzas and more on exposition in the final stanza because I wanted people to understand the English aspects of “Dower” and “Art to stun myself”.

Title: [“I would not paint — a picture —”] J505 F348

Author: Emily Dickinson

English text:

I would not paint — a picture —
I’d rather be the One
It’s bright impossibility
To dwell — delicious — on —
And wonder how the fingers feel
Whose rare — celestial — stir —
Evokes so sweet a torment —
Such sumptuous — Despair —

I would not talk, like Cornets —
I’d rather be the One
Raised softly to the Ceilings —
And out, and easy on —
Through Villages of Ether —
Myself endued Balloon
By but a lip of Metal —
The pier to my Pontoon —

Nor would I be a Poet —
It’s finer — Own the Ear —
Enamored — impotent — content —
The License to revere,
A privilege so awful
What would the Dower be,
Had I the Art to stun myself
With Bolts — of Melody!

0 0
Happy
Happy
0 %
Sad
Sad
0 %
Excited
Excited
0 %
Sleppy
Sleppy
0 %
Angry
Angry
0 %
Surprise
Surprise
0 %
(Visited 3 times, 1 visits today)

Comments

comments

author

silentgrapevine

SG Mission: to serve our viewers by providing reliable, valuable, and important Deaf community oriented information in every newcast.