General information: You may share this video on social media and websites. Watch in high definition. Captions provided.
Image description: A white young man is standing in front of a orangish/whitish wall. He is wearing a white T-shirt, grey-ish pants, and a brown belt. He is signing something that shows a person’s body in front of him.
Purpose: I translated this poem because it is commonly studied in school, and I wanted to provide access for the Deaf community. I also wanted to show the cinematic ability of ASL, especially with the use of special transitions at the end of the poem and between quatrains.
Translation notes: I omitted the “or”s in the second line of the poem because it does not matter to me how few (or none) the leaves are. Also, later in the poem, I represented “Death’s second self” as sleep.
Title: Sonnet 73: That time of year thou mayst in me behold
Author: William Shakespeare
That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruin’d choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou see’st the twilight of such day
As after sunset fadeth in the west,
Which by and by black night doth take away,
Death’s second self, that seals up all in rest.
In me thou see’st the glowing of such fire
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed whereon it must expire,
Consum’d with that which it was nourish’d by.
This thou perceiv’st, which makes thy love more strong,
To love that well which thou must leave ere long.
SG Mission: to serve our viewers by providing reliable, valuable, and important Deaf community oriented information in every newcast.